Lafoi a un bouclier, c'est Dieu lui mĂȘme. Mon bouclier est en Dieu. La fidĂ©litĂ© de Dieu est un bouclier et une cuirasse. Je me rĂ©fugie en JĂ©sus, il est celui qui me garde et me protĂšge des traits enflammĂ©s du malin. David parle de deux boucliers, le petit et le grand (Psaume 35.2). Je pense que la foi est comme deux boucliers. Le petit 1. a Quelle mission JĂ©hovah a-​t-​il confiĂ©e Ă  Adam ? b Depuis l’époque d’Adam, comment les serviteurs de JĂ©hovah utilisent-​ils leur capacitĂ© de communiquer ? JÉHOVAH a donnĂ© aux humains la capacitĂ© de communiquer. Dans le jardin d’Éden, il a confiĂ© Ă  Adam la mission de donner un nom Ă  tous les animaux. Adam a donnĂ© Ă  chaque animal un nom qui avait une signification. GenĂšse 219, 20 Depuis cette Ă©poque, les serviteurs de JĂ©hovah utilisent leur capacitĂ© de communiquer pour dire du bien de JĂ©hovah et pour le faire connaĂźtre aux autres. Ces derniĂšres annĂ©es, ils ont utilisĂ© cette capacitĂ© pour traduire la Bible, afin que plus de gens apprennent Ă  le connaĂźtre. 2. a Quels principes le ComitĂ© de traduction de la Bible du monde nouveau a-​t-​il appliquĂ©s ? b Que verrons-​nous dans cet article ? 2 Il y a des milliers de traductions de la Bible, mais certaines sont plus exactes que d’autres. Pour traduire la Bible de façon exacte, le ComitĂ© de traduction de la Bible du monde nouveau a dĂ©cidĂ© d’appliquer 3 principes, qui ont dĂ©jĂ  servi aux traducteurs dans 130 langues 1 Honorer le nom de Dieu en l’utilisant dans la Bible autant de fois que dans les textes d’origine. lire Matthieu 69 2 Traduire le message d’origine mot Ă  mot quand c’est possible. Si ce n’est pas possible, exprimer l’idĂ©e exacte. 3 Utiliser un langage facile Ă  lire et Ă  comprendre.* note lire NehĂ©mia 88, 12 Dans cet article, nous verrons comment ces principes ont Ă©tĂ© appliquĂ©s Ă  la Traduction du monde nouveau, aussi bien pour l’édition anglaise rĂ©visĂ©e de 2013 que pour les Ă©ditions dans d’autres langues. UNE BIBLE QUI HONORE LE NOM DE DIEU 3, 4. a OĂč trouve-​t-​on le TĂ©tragramme ? b Qu’ont fait beaucoup de traductions de la Bible avec le nom de Dieu ? 3 En hĂ©breu, le nom de Dieu est reprĂ©sentĂ© par 4 lettres on les appelle le TĂ©tragramme. On trouve le TĂ©tragramme dans beaucoup de vieux manuscrits hĂ©breux, par exemple dans les Rouleaux de la mer Morte. On le trouve aussi dans des copies de la Septante qui ont Ă©tĂ© produites pendant 300 ans, entre 200 avant JĂ©sus et 100 aprĂšs JĂ©sus. Beaucoup de gens sont impressionnĂ©s quand ils voient combien de fois le nom de Dieu est Ă©crit dans les vieux manuscrits. Beaucoup de gens sont impressionnĂ©s quand ils voient combien de fois le nom de Dieu est Ă©crit dans les vieux manuscrits. 4 C’est donc clair que le nom de Dieu devrait ĂȘtre dans la Bible. Pourtant, il est absent de beaucoup de traductions. Par exemple, en 1950, les Écritures grecques chrĂ©tiennes. Traduction du monde nouveau utilisaient le nom de Dieu. Par contre, une Bible amĂ©ricaine traduite en 1901, et qui contenait le nom de Dieu, a Ă©tĂ© rĂ©visĂ©e en 1952 et elle n’a plus contenu le nom de Dieu. Pourquoi ? Les traducteurs avaient pensĂ© que ce n’était absolument pas normal d’utiliser le nom de Dieu. Beaucoup de traductions en anglais et dans d’autres langues ont fait la mĂȘme chose. 5. Pourquoi est-​ce important d’utiliser le nom de Dieu dans la Bible ? 5 Est-​ce vraiment important que les traducteurs utilisent le nom de Dieu ? Oui ! JĂ©hovah, l’Auteur de la Bible, veut que les humains connaissent son nom. Un bon traducteur devrait savoir ce qu’un auteur veut dire, et cela devrait influencer ses choix quand il traduit les Ă©crits de cet auteur. Beaucoup de versets prouvent que le nom de Dieu est important et qu’il doit ĂȘtre honorĂ©. Exode 315 ; Psaume 8318 ; 14813 ; IsaĂŻe 428 ; 4310 ; Jean 176, 26 ; Actes 1514 Et JĂ©hovah a poussĂ© les Ă©crivains de la Bible Ă  utiliser son nom des milliers de fois dans les manuscrits d’origine. lire ÉzĂ©kiel 3823 Alors, quand les traducteurs suppriment le nom JĂ©hovah », ils ne respectent pas JĂ©hovah. 6. Pourquoi le nom de Dieu a-​t-​il Ă©tĂ© ajoutĂ© Ă  6 endroits dans la Traduction du monde nouveau rĂ©visĂ©e ? 6 Aujourd’hui, il y a encore plus de preuves que nous devrions utiliser le nom de Dieu. La Traduction du monde nouveau rĂ©visĂ©e de 2013 utilise le nom de Dieu 7 216 fois. Cela fait 6 de plus que dans l’édition d’avant. On a ajoutĂ© le nom de Dieu dans ces 5 versets 1 Samuel 225 ; 63 ; 1026 ; 2314 et 2316. Pourquoi ? Parce que le nom de Dieu est Ă©crit Ă  ces endroits dans les Rouleaux de la mer Morte.* lire la note Le 6e verset est Juges 1918. Le nom de Dieu y a Ă©tĂ© ajoutĂ© suite Ă  un autre examen de vieux manuscrits de la Bible. 7, 8. Que signifie le nom JĂ©hovah » ? 7 Les vrais chrĂ©tiens pensent que c’est important de comprendre complĂštement la signification du nom de Dieu. Son nom signifie Il fait devenir ».* lire la note Dans le passĂ©, nos publications expliquaient le nom de Dieu grĂące Ă  Exode 314, qui dit Je deviendrai ce qu’il me plaĂźt de devenir. » La Traduction du monde nouveau de 1984 de 1995 en français expliquait que JĂ©hovah se fait devenir lui-​mĂȘme ce qu’il dĂ©cide d’ĂȘtre pour rĂ©aliser ses promesses.* note Mais l’édition rĂ©visĂ©e de 2013 explique que le nom JĂ©hovah » contient en fait 2 idĂ©es 1 JĂ©hovah se fait devenir lui-​mĂȘme ce qu’il dĂ©cide ; 2 JĂ©hovah fait que sa crĂ©ation ou ses crĂ©atures deviennent ce qu’il dĂ©cide pour accomplir son projet. 8 En effet, JĂ©hovah fait que sa crĂ©ation devienne ce qu’il dĂ©cide. Par exemple, il a fait que NoĂ© devienne le constructeur de l’arche, que Betsalel devienne un excellent artisan, que GuidéÎn devienne un grand guerrier, et que Paul devienne un missionnaire. Le nom de Dieu a une vraie signification pour ses serviteurs. C’est pour cette raison que le ComitĂ© de traduction de la Bible du monde nouveau l’a utilisĂ© dans sa traduction. 9. Pourquoi est-​ce trĂšs important de traduire la Bible dans d’autres langues ? 9 De plus en plus de traductions de la Bible n’utilisent pas le nom personnel de Dieu. À la place, elles utilisent le titre Seigneur », ou le nom d’un dieu local. C’est pourquoi le CollĂšge central trouve trĂšs important de fournir au monde entier une Bible qui honore le nom de Dieu. lire Malaki 316 Aujourd’hui, la Traduction du monde nouveau honore le nom de JĂ©hovah dans plus de 130 langues. UNE TRADUCTION CLAIRE ET EXACTE 10, 11. Quelles sont quelques-unes des difficultĂ©s des traducteurs quand ils traduisent la Traduction du monde nouveau anglaise dans d’autres langues ? 10 Traduire la Traduction du monde nouveau anglaise dans d’autres langues n’a pas Ă©tĂ© facile. Par exemple, avant, l’édition anglaise utilisait le mot hĂ©breu shĂ©ol » sans le traduire en EcclĂ©siaste 910 et dans d’autres versets. On trouvait ce mot dans d’autres bibles anglaises aussi. Pourtant, dans beaucoup de langues, les traducteurs ne pouvaient pas utiliser shĂ©ol » parce que la plupart des lecteurs ne connaissaient pas le mot hĂ©breu. Ils ne l’avaient pas dans leurs dictionnaires, et certains pensaient mĂȘme que c’était le nom d’un lieu gĂ©ographique. Pour ces raisons, rĂ©cemment, les traducteurs ont Ă©tĂ© autorisĂ©s Ă  traduire le mot hĂ©breu shĂ©ol » et le mot grec hadĂšs » par le mot tombe ». C’est une traduction exacte, qui rend le texte plus clair. 11 De mĂȘme, les mots hĂ©breu et grec traduits par Ăąme » en français Ă©taient difficiles Ă  traduire dans certaines langues. Dans ces langues, le mot qui correspond Ă  Ăąme » dĂ©signe un esprit, ou quelque chose qui quitte le corps quand quelqu’un meurt. Pour Ă©viter que les gens se trompent, les traducteurs ont donc Ă©tĂ© autorisĂ©s Ă  traduire ces mots hĂ©breu et grec selon le contexte le texte autour d’un mot. Les diffĂ©rentes significations du mot Ăąme » sont expliquĂ©es dans l’appendice 4A des Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau avec notes et rĂ©fĂ©rences. Les traducteurs de l’édition anglaise rĂ©visĂ©e en 2013 ont mis dans le texte principal les mots faciles Ă  lire et Ă  comprendre, et ils ont mis dans des notes en bas de page les informations utiles sur les mots hĂ©breu et grec. Pendant le travail de rĂ©vision, le comitĂ© a examinĂ© des milliers de questions posĂ©es par les traducteurs. 12. Quels autres changements ont Ă©tĂ© faits dans l’édition rĂ©visĂ©e de 2013 ? sers-​toi aussi de l’article L’édition anglaise rĂ©visĂ©e de 2013 de la Traduction du monde nouveau », dans La Tour de Garde standard de ce mois-​ci 12 Les questions des traducteurs ont rĂ©vĂ©lĂ© que les lecteurs risquaient de mal comprendre d’autres textes bibliques. Alors, en septembre 2007, le CollĂšge central a autorisĂ© qu’on rĂ©vise l’édition anglaise. Pendant le travail de rĂ©vision, le comitĂ© a examinĂ© des milliers de questions posĂ©es par les traducteurs. Il a remplacĂ© les expressions anglaises qui avaient vieilli par des expressions modernes. Cela a rendu le texte plus facile Ă  lire et Ă  comprendre, en le gardant toujours exact. Le travail de traduction dĂ©jĂ  fait rĂ©cemment dans d’autres langues a aussi aidĂ© Ă  amĂ©liorer le texte anglais. Proverbes 2717 BEAUCOUP DE REMERCIEMENTS 13. Que ressentent beaucoup de lecteurs Ă  propos de l’édition anglaise rĂ©visĂ©e de 2013 ? 13 Que ressentent beaucoup de lecteurs Ă  propos de l’édition anglaise rĂ©visĂ©e de 2013 ? Le centre mondial des TĂ©moins de JĂ©hovah, Ă  Brooklyn États-Unis, a reçu des milliers de lettres de frĂšres et sƓurs qui disaient merci. Beaucoup ont les mĂȘmes sentiments qu’une sƓur qui a Ă©crit La Bible est un coffre plein de pierres prĂ©cieuses. GrĂące Ă  la version rĂ©visĂ©e de 2013, je comprends bien les mots de JĂ©hovah. C’est comme examiner chaque pierre prĂ©cieuse en admirant toutes ses faces, sa transparence, ses couleurs et sa beautĂ©. GrĂące au langage simple de cette Bible, je connais mieux JĂ©hovah. Il est comme un pĂšre qui me lit des paroles consolantes en me prenant dans ses bras. » 14, 15. Que ressentent les lecteurs Ă  propos de la Traduction du monde nouveau dans d’autres langues ? 14 Des gens qui parlent d’autres langues que l’anglais sont eux aussi reconnaissants pour la Traduction du monde nouveau. À propos de l’édition bulgare rĂ©visĂ©e, un homme ĂągĂ© qui vit Ă  Sofia a dit Je lis la Bible depuis des annĂ©es, mais je n’ai jamais lu une traduction aussi facile Ă  comprendre et qui va droit au cƓur. » De mĂȘme, une sƓur d’Albanie a Ă©crit La Parole de Dieu est si belle en albanais ! JĂ©hovah nous parle dans notre langue. Quel honneur ! » 15 Dans beaucoup de pays, les bibles sont chĂšres ou trĂšs difficiles Ă  trouver. C’est donc une grande bĂ©nĂ©diction de recevoir une bible ! On lit dans un rapport du Rwanda Pendant longtemps, beaucoup de gens qui Ă©tudiaient la Bible avec les frĂšres ne progressaient pas, parce qu’ils n’avaient pas de bible. Ils n’avaient pas assez d’argent pour acheter l’édition utilisĂ©e par l’Église locale. Et souvent, ils avaient du mal Ă  comprendre certains versets. Cela gĂȘnait leurs progrĂšs. » Quand la Traduction du monde nouveau a Ă©tĂ© disponible dans leur langue, une famille avec 4 adolescents a dit Nous remercions vraiment JĂ©hovah et l’esclave fidĂšle et avisĂ© de nous avoir donnĂ© cette Bible. Nous sommes trĂšs pauvres, et nous n’avions pas assez d’argent pour acheter une bible pour chaque membre de la famille. Mais maintenant chacun de nous a sa propre bible. Pour montrer notre reconnaissance Ă  JĂ©hovah, nous lisons la Bible en famille tous les jours. » 16, 17. a Que veut JĂ©hovah pour ses serviteurs ? b Que devons-​nous ĂȘtre bien dĂ©cidĂ©s Ă  faire ? 16 BientĂŽt, la Traduction du monde nouveau rĂ©visĂ©e sera traduite dans d’autres langues. Satan essaie d’empĂȘcher ce travail. Mais nous savons que JĂ©hovah veut que tous ses serviteurs Ă©coutent quand il leur parle dans un langage clair et facile Ă  comprendre. lire IsaĂŻe 3021 Dans l’avenir, la terre sera remplie de la connaissance de JĂ©hovah comme les eaux recouvrent la mer ». IsaĂŻe 119 17 Sois bien dĂ©cidĂ© Ă  utiliser chaque don de JĂ©hovah, par exemple cette traduction qui honore son nom. Écoute-​le te parler chaque jour par le moyen de sa Parole. Il est capable d’écouter avec attention toutes tes priĂšres. Cette communication t’aidera Ă  connaĂźtre JĂ©hovah toujours plus, et ton amour pour lui continuera de grandir. Jean 173 Ilest parĂ© d'Ă©clat, la nuit essaie de fuir. Au son de sa voix, au son de sa voix. Refrain . O Dieu, tu es grand ! Nous chantons : O Dieu, tu es grand ! Et tous verront, O Dieu, combien tu es grand ! Strophe 2. 2. Car d'Ăąge en Ăąge il rĂšgne. Les temps sont dans sa main. Commencement et fin, Commencement et fin. Le PĂšre, le Fils, l'Esprit, TrinitĂ© divine. Le lion et l'agneau, le lion, et

Atoi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'Ă©ternitĂ© et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; Ă  toi, Éternel, le rĂšgne, car tu t'Ă©lĂšves souverainement au-dessus de tout! NĂ©hĂ©mie 1:5. Concept des Versets. et je dis: O Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton

Coucou bienvenue sur cette chaine đŸ€đŸ•ŠSois bĂ©ni(e) et fortifiĂ©(e). đŸ“Č @_annasephora Paroles : Le Roi dans Sa beautĂ© VĂȘtu de MajestĂ© La terre est dans la joi

LeproblĂšme c'est que tout plein de gens vont vous dire ce que ce Dieu crĂ©ateur pense, aime, dĂ©sire, ce qu'il veut que l'on mange, que l'on ne mange pas, s'il faut couper la peau du pipi de nos fils, quand et comment on doit prier, ce qu'il faut mettre sur notre tĂȘte, quand c'est juste de tuer un autre et quand c'est une abomination d'aimer quelqu'un du mĂȘme sexe.

Danscette vidĂ©o : Instructions pour recevoir la guĂ©rison. Est-ce que vous vous conformez aux instructions de Dieu ? Joignez-vous Ă  Kenneth Copeland sur Believer’s Voice of Victory alors qu’il vous enseigne comment mettre les instructions de la Bible en pratique en vue de recevoir la guĂ©rison. Apprenez Ă  considĂ©rer la correction
CombienDieu est grand Lyrics: Le roi dans sa beautĂ© / VĂȘtu de majestĂ© / La terre est dans la joie / La terre est dans la joie / Sa gloire nous resplendit / L'obscuritĂ© s'enfuie /
BĂ©atriceGurrey montre combien les troubles de la mĂ©moire, de la pensĂ©e et du comportement exacerbent aussi le caractĂšre et la personnalitĂ© de ceux qui en sont affectĂ©s. Du fond de ce grand oubli, des secrets intimes resurgissent, une transfiguration du rĂ©el s'opĂšre au profit d'un nouvel imaginaire - sombre, tragique, chez Pierre ; lĂ©ger, fantaisiste, et mĂȘme Jean1.1. Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. uFj29Rr.
  • ob19ut395o.pages.dev/192
  • ob19ut395o.pages.dev/131
  • ob19ut395o.pages.dev/128
  • ob19ut395o.pages.dev/50
  • ob19ut395o.pages.dev/11
  • ob19ut395o.pages.dev/322
  • ob19ut395o.pages.dev/242
  • ob19ut395o.pages.dev/11
  • combien dieu est grand parole en anglais